V. TEXTES DU FRANC.

 

A. Het is ghecuert bi den here ende bi der wet

van den Vryen.

 

1. So waer dat huussoekinghe ghevallet, bi daghe, daer

man doot blijft, dat men daer of enen man sal moghen ver-

winnen van den hoofde als beledere, ende enen andren

man van den dootslaghe, ende alle dandre diere mede

worden ende daer of bevonden zullen worden, bi eenre,

waerheide diere de wet toenemen sal als zij te wetten

worden ghestellet, die worden ghehouden, elc, in ene

boete va xxx lb. par : die ene helt den here ende dan-

dre helt der partien.

2. Item, waer dat huussoekinghe ghevallet bi daghe,

daer man let verliest, dat men den beleedere sal verwinnen

van der vuust, ende elken van den volghers, van xx lib.

par.

3. Item, so waer dat huussoekinghe ghevallet bi daghe,

daer gheen man doot blijft, no let verliest, dat de belee-

dere wort ghehouden van XL lb. par., ende elc van sinen

volghers, van xx lb. par.

4. Item, so waer dat huussoekinghe ghevallet bi

nachte, daer man doot blijft, dat men alle diere of bevon-

den worden, sal moghen verwinnen van moordaden, ende

als dat fait in ware es ghedaen metten eersten bezoeke,

so mach die claghere of de here, als de claghere ver-

minct es, commen up eenen claghedagh ende claghcn

omme een wettelyc besouc met zondagheschen gebode, up

eenen dach in de weke, sonder svrindaghes ende tsater-

daghes, ter stede daer tfait ghevel, met v scepenen van

den Vryen, of meer, diere de wet daer toe nemen sal ende

met manne van sheren weghe, omme den lieden haren

eed te doen doene ende daer te inquireerne ende te besoe-

kene wie van dien faite besculdich moghen wesen, ende

dat men dit besouc daer opslute ende beseghele, ende, up

enen claghedach, dat bringhe voor de wet van den Vrien

die daer voor oghen zullen wesen, ende dat men daer

ontluke, ende, also verre als de wet daer dinken zal dat

elc souffisantelike bevonden es van die faite, dat men

dien mach te wette stellen, te ghonen steghere, omme te

verwinnen ghelyc dat vorseit es, ende ne ghenen andren.

N. B. Dans ses origines germaniques, le murdrum,

mord ou moordaet implique l'idée d'un crime clandestin :

l'homicide commis la nuit, ou en lieu écarté : " murtre si

"est quant home est tué de nuit, ou en lieu respost

"dehors ville ou dedens ville (Ass. Jérusalem, haute cour,

"liv. I, cap. 85), ou en guet-apens : " murdres si est

"quant aucuns tue ou fet tuer autrui en agait apensé, puis

"soleil couquant dusqu'à soleil levant (BEAUMANOIR,

"chap. XXX, 3) ", ou dans son lit (Etab. Saint-Louis,

liv. I, chap. XXV, et XXVII); l'infanticide perpétré par

la femme qui jette son enfant dans l'eau ou l'enfouit en

terre : " quod morth dicunt ". (REGINON, de Eccles. discipl.,

lib. II, n° 5 et 6) ; le recel, par l'homicide, du cadavre de

sa victime : " de homine mordrido, si quis ingenuum

" interfecerit et eum cum ramo cooperuerit, vel in puteo

" seu in quocumque libet loco celare voluerit, quod dicitur

mordridus. (Lex Rip., t. XV) "; le rerof ou vol sur un

cadavre : " qui hominem mortuum, antequam in terra

" mittatur, in furtum expoliavit (Lex Sal., XIV, 7) ", ce

que la glose malbergique appelle friomurdrum (HESSELS

ET KERN, Lex Salica, § 90 du glossaire); l'incendie

nocturne : mordbrand, " qui art meson de nuit " (WARN-

KÖNIG ET STEIN, Franz. Staats-u. Rechtsgesch., t. III, 177).

Par extension on l'appliqua à tout homicide qualifié,

opposé au simple manslacht art. 59, vieux cout. féodal,

v. Ci-après: Comment. du concordat entre Bruges et le

Franc, GILL., Bruges, I. p. 390 et à tout crime excep-

tionnellement odieux. Le moordaet devint le type auquel

on ramenait les crimes les plus graves, occupant le degré,

supérieur dans l'échelle des peines. Le Bouc der tale ende

wedertalè d'Ardenbourg (GILL., Quartier de Bruges,

v. 236) et la Coutume d'Alost (DE LIMBURG-STIRUM, 490)

déterminent ce qui est compris sous la qualification de

moord ou moordadige faiten : la rupture de trèves,

l'attaque d'autrui en son domicile, le meurtre accompagné

de vol ou commis pour voler ; le reerof, le moordbrant,

le viol - ; le meurtre accompli la nuit. (V. au surplus,

DU CANGE, v° murdrum.)

5. Item, ware dat huussoekinghe ghevallet bi nachte

daer man let verliest, dat men daer of enen mach

verwinnen, die tfait doet, van moordaden, ende alle die

bevonden worden metter waerheden, ghelyc dat vorz. es,

dat siere mede waren, dat elc wort in eene boete van

LX lb. par.

6. Item, waer dat huussoekinghe gevallet bi nachte,

daer gheen man doot blijft of let verliest, dat ware up

dobbele boete van der huussoekinghe bi daghe ; ende van

allen desen zaken te informeerne de wet van den Vryen

met eenen besoeke te hoorne ter stede door tfait ghevallen

es, ende daer of te doene een zoendaghes ghebod ter

hooft kerke ; ende et es te wetene wat dat ghedaen wort

binnen husen of binnen belokenen van hofsteden, dat

huussoekinghe sal zyn.

7. Item, dat elc scepene van den Vryen varde mach

nemen met tween ghebuerdighen lieden van den Vrien,

des noot es ; ende diere wederseide hi verbuerde X lb. par.

Jeghen den here ende III lb. par., jeghen den scepene ; ende

es er meer dan een scepene, so verbuert hi III lb. par.

jeghen elken scepene diere worden; ende ontzwighet een

man, hi verbuert de zelve boete.

8. Item, so welken tiden dat ghiselscip ghenomen es

ende gheroupen in de kerke, dat de wettelike varde

smaendaghes, als die zonne rijst, in sal gaen. Ende so wie

twist stokede, strede jof vochte binnen deser wettelike

varde voor de tijt dat de ghisele ghesekert zullen hebben

te ghonen steghere, dat elc die strede jof vochte word

ghehouden Van LX lb. par., ende diere ghelike die strede

jof vochte binnen wetteliker varde, die enich scepene

ghemaekt sal hebben.

9. Item, so wie zoendine of vriendelike varde breict,

dat men dien sal verwinnen ghelyc als van mordaden.

10. Item, so waer twist ghevalt, dat alle die onscul-

dighe maghe varde hebben deen jeghen den andren

XL daghe ; ende de twisters zullen bliven buten allen

varden, ende alle donsculdighe jeghen hem lieden ende

die hierboven, binnen den XL daghen, strede of vochte

daer man doot bleve, die zal men verwinnen van morda-

den, ende dit te behaelne ende te bewettighene ghelyc

den huussoekinghe bi nachte, daer man doot blijft.

11. Item, so wie hier boven strede of vochte, daer man

verminct bleve of let verlore, dat, ware den ghonen, die

tled name of minke dade, op de vust; ende elken van diere

mede worde ende bevonden twisters, up XL lb. par. ; ende

dit te behaelne met eere waerheide dier scepenen toe

nemen zullen; ende so wie die strede of vochte binnen

desen vorz. XL daghen, daer gheen man doot bleve no

verminct, dat ware elken up LX lb. par. Ende dit te

bezoekene metten here ende met II scepene van den

Vryen of met meer, met enen zondaghescen ghebode.

12. Item, so wie die joncvrouwe, vrouwen of yemene

ontvoerde, haers ondanx ende jeghen haren wille, up die

tyt dat mense ontvoerde, dat men alle die daer mede

zullen wesen, sal men verwinnen van mordaden ; ende dit

sal men besoeken ende bewetteghen ghelike der huussoe-

kinghe bi nachte daer man doot blijft ; ende ne willen de

partien niet claghen, die here salt claghen ende achter-

volghen ; ende ware dat het namaels worde sgoens wille

die ontvoerd worde, dat men daer bi niet zoude laten te

verwinne, die tfait ghedaen zullen hebben.

13. Item, so wie claghe doet te wetten van mans doot

ende die clage niet achtervolghede, dat die here voort sal

ghaen met sheren claghe.

14. Item, dat niemene meer dan eenen man zinnen

mach te wetten van ghiselscepe, ende de amman niemene.

15. Item, so wie claghen wille omme deelmanne, dat

hi claghen mach met III scepenen in die vierscarne, ter

aerdstede waer die doot verstaerf; ende die scepenen

zullen hooren eesch ende antworde, ende bringhense up

den naesten dinghedach in die wet, ende eist datter

V scepenen syn, dat men daer pleine wet mach doen.

16. Item, dat men dinghen mach up den donredach,

van wateringhen, van zettinghen ende van dat daer toe

behoort, alst nood word ende het der wet goet sal

dinken.

17. Item, dat elc vrylaet vanghen mach ende stappans

den here bringhen alle vremde lieden of die berucht syn

van quade.

18. Item, so wie yemene mesdade omrne occoisoen van

waerhede, jof van zetterscepe, daer man doot bleve,

dat men alle diere mede worden, sal verwinnen van

mordade; ende dit te besoekene ende te bewetteghene

ghelijc van huussoekinghe bi nachte daer man doot blijft.

Ende die strede jof vochte op yemene omme dit occoisoen

vors., daer man let verlore jof verminct bleve, dat men

den ghonen die tled name jof de minke dade, sal verwin-

nen van der vust, ende elc van sinen hulpers van XL lb. par.;

ende daer gheen man doot blijft no verminct, dat men

elken sal verwinnen van XXX lb. par.

19. Item, so wie tiende gaderen, zal dat bi sinen eed

moeten doen voor twee scepenen van den Vryen, up

III lb. par.

20. Item, so wie wapene draghet in ghebanre vier-

scarne jof te steghere, binden trappen, dat men dien

houden mach over XX scel. par.

21. Item, dat elc meinsche die heerweghe maken

zal jeghen syn land, up III lb. par., ute ghesteken de grote

wateringhe; ende dit te behaelne metten here ende met

II scepenen vanden Vryen tusschen sinte Jans messe ende

den oeste.

22. Item, dat niemene die vrylaet es, aervachtichede

up draghen mach in poorters handen, in kerken handen,

in doder handen; ende waert dat yemene ontfinghe tot

deser vorseid bouf, dat hi verbuere LX lb. par., de twee

deel den here ende tardendeel den lande vanden Vryen.

Ende al ware dese ghifte ghedaen, soe ne ware van

gheenre waerde.

23. Item, dat niemene come in raedcamere, te scepe-

nen rade als sy ghemaent of te rade zyn, up XX sc. par.,

ende dit te inne metten here, stappans, sonder meer

wetten, ende daer over in den steen te doene.

24. Item, so wie quekebarde hout, ligghende bin den

Vryen, eenparelike omme ghelt daer of te makene van

den ghonen diere up queken, ende dit II scepenen van

den Vryen, of meer, kenlic es, dat men dien sal stellen te

wetten bi den here ende bi een vanden buerchmeesters

van den Vryen, ende bannen III jaer uten Vryen, up sine

vuust; ende dat de here desen lieden ghene inlande sal

gheven, binnen desen terminne.

25. Item, so wat manne die here, of man van theren

weghe, vint quekende in dustane quekebarde, dat men

dien houden mach, elken over X sc. par.

26. Item, dat hem gheen man verbinde tandren wetten

dan daer syn lyf ende goed toebehoort, up X lIb. par.

 

B. Dit syn de cueren die behoren ter duerghingher

waerheden in de wet van den Vryen.

 

1. Eerst, dat niemene moet dobbelen bin den Vryen, up

XX sc. parisise.

2. Item, dat niemene moet laten dobbelen in syn huus

of binnen sinen belokenen, up III lIb. par.

3. Item, dat niemene moet leeden te ghebedenen

dranke, up III lb. pars., dien leede ; ende dier mede

ghinghe, up XX sc. par.

4. Item, dat niemene duufhuse moet houden staende

int Vrie, hi ne hebbe XX ymete lands jof der boven, up

III lb. par.

5. Item, dat niemene duven vanghen moet, no visschen

in anders watre, up III lb. par.

6. Item, die bi nachte daden, dat ware dobbele boete.

7. Item, dat niemene muelen-paerden, no scepe no

andre saken houden moet int Vrye, up III lb. par.

N. B. Le sens et la portée de eette disposition, assez

énigmatique au premier abord, sont fournis par l'article 67

du cahier primitif, de 1461, de la coutume du Franc,

reproduit par l'article 136 au cahier de 1542, mais omis

par la coutume homologuée, á savoir :

" En is niet gheoorloft eenighe muelnare, noch den

"ghoen die den muelnen toebehoored, noch andere van

"haren weghe, yemants coren noch ander graen te

"haelne of te bringhene teeneghen muelne, noch thuus

"te voerne, met scepen, peerden of waghene, noch

"anders up eenegher manieren, up boete van X p. p. ".

A comparer aussi le règlement pour Eecloo, de 1440 ou

environ, art. 85 (GILL., Quartier de Bruges, II, p. 616) ;

le règlement pour la chatellenie d'Ypres, de 1429, arti-

cle 32 (IB., Chat. d'Ypres, I, 97) et article 126 de la

Coutume (IB. P. 349).

La défense était édictée dans l'intérêt des moulins

banaux et pour empêcher les autres meuniers de solli-

citer, dans le rayon du moulin banal, la clientèle reve-

nant naturellement à ce dernier.

8. Item, dat niemene putiers no hoeren herberghen

moet in t Vrye, up III lb. par.

9. Item, dat niemene hasen, connine, pertrisen, duve-

jonghe, no zwanen vercope int Vrye, up III lb. pars. ;

ende diese vinghe, up XX sc. pars.

10. Item, dat gheen vrylaet mach trecken uten lande

van den Vryen, hine hebbe ghenouch ghedaen den lande,

up 4 lb. par., de eene helt den here, ende dandre helt

den lande.

11. Item, der onbejaerde kinder goet te brieve te brin-

ghene den clere vander vierscarne, binnen XL daghen,

up X lb. par.

12. Item, so wie bedraghen wort van onredeliker wan-

delinghe, bi nachte, dat menne bannen zal, uten lande

van Vlaendren, up VI lb. par.

13. Item, so wie bedraghen wort van quader mate jof

van valschen terninghen, die verbuerd III lb. par.

14. Item, so wie ballinc es van mordaden of van leliken

faite, in kerken ligghende, wiese, sustineerde van

etene, van drinkene, van ghelde te ghevene jof te leene,

dat ware up XX lb par.

15. Item, dat niemene gheen goet onthoude, dat ghesto-

len jof gherovet es, up VI lb. pars., ende restoere te

doene van den goed.

 

C. Traduction flamande du Keurbrief de 1190.

 

ART. 1 (1 du Keurbrief). So welke tijt dat de vierscarne

wort ghebannen ende een man taleman neimt ende hi in

zaken word ghetrect, jof van den crichoudere jof van

andren manne, ende scepenen daer up worden ghemaent,

tusschen harer beeder tale, toghe die rechtre den brief

van der wet, so wat dat in den brief es, te dien ghedinghe

toebehorende, dat sal men houden ; ne ware ne toghe de

rechtere danne niet den brief, zo wat dat scepenen up die

zaken wisen dat sal men houden, het ne si dat scepenen

daer of enighe kennesse hebben ghedaen, de welke ken-

nesse men es sculdich te houdene voor alle dinc.

ART. 2 (Ib., 2). Naer scepenen vonnesse, mach men

scepenen nieuwer daghen dat sire commen jof dach houden

zonder bin der vierscarne, van al dat van den scepen-

doeme toe behoort.

ART. 3 (Ib., 3). Naer scepenen vonnesse, wille de

crichoudere enighe scepenen vervalschen, hi machne ver-

valschen met VII scepene, sire gelike, hebbet hise daer.

Ende ne hevet hise daer niet, hi mach borghen of vervur-

sten sine helpe tote up den naesten dinghedach ; ende

hevet sire danne, so mach hine valschen, zo dat die ver-

valschede seepene moet gheven den grave X lb. par., ende

cussen den banc ende gaen achter waert uut,. ende nem-

mermeer te scependoeme te comene. Met, also vele sce-

penen als die crichoudere mach ghecrighen eenen scepene

mede te verwalschene, met also vele seepenen mach hem

die scepene verweeren, tote zevenen. Ne ware gaet die

crichiouidere boven zevenen, jeghen eenen die de scepene

hevet, moeter de grave hebben twee. Ende mach de

crichoudere dien scepene niet verwalschen, hi sal hem

boeten van X lb.

ART. 4 (ib., 4). In niemens huus zalmen dienstman

jof welbode zenden, van alle dien dat ten scependoeme

behoort zonder bi scepenen ; ende die sal zyn wettelijc

dienst man jof welbode. Ende van den huus daer menne

toesent, sal hi nemen zinen leeftucht jof dat wert es,

IX den., staghes. Ende dat sal hi hebben van ghenen huus,

sonder daer hi zelve in es; ne ware in andren huse mach

hi wel zyn, alle esser sys selves lichame niet. Ende

claghedene de man niet uut, ten VIIJ daghen, so sal de

welbode hebben II sc. te sire uutvaerd.

N. B. - Cette disposition n'est claire ni dans le texte

latin, ni dans la traduction. En voiei le sens. Le dienst-

man, serviens, sergent, ou welbode (corruption de wet-

bode), dont il s'agit ici, n'était pas un gardien de saisie,

mais un garde-mangeur, gasteur, commestor, ainsi qu'on

l'appelait en France, c'est-à-dire un suppôt de justice que,

moyennant l'autorisation des échevins, les créanciers pou-

vaient envoyer, par manière de contrainte, chez leur débi-

teur, où il s'implantait et vivait aux dépens de ce dernier,

jusqu'au payement ou cautionnement suffisant de la dette.

Mais il arrivait que la maison, où on l'envoyait, n'offrît pas

de logis convenable ou que l'occupant lui-même aimât

mieux le voir " hors que ens". Dans ce cas, il allait s'hé-

berger ailleurs, et l'obligé devait lui payer l'équivalent en

argent de la prestation de nourriture et de logement,

taxée à neuf deniers par jour; somme dont le welbode

devait se contenter, sans pouvoir réclamer, en sus, part

de table chez le débiteur, dès lors qu'il n'y séjournait point

effectivement et qu'il trouvait une compensation intégrale

dans l'alternative des neuf deniers. Cependant le débiteur,

qui ne s'exécutait pas dans les huit jours de la con-

trainte, était tenu de lui payer, à titre de pénalité, lors

de la sortie, une indemnité fixe et complémentaire de

deux sous.

ART. 5 (ib., 5). De man, die ghedaghet wort bi sce-

penen ten steene, als die amman syn ghebod heeft

ghedaen, ende die ghebannen wart bi scepenen, come

yemene van sinen maghen daer naer, diene quiten wille

van den banne, ende die danne kenesse hebbe van scepenen

dat hi, voort gebod, was uten lande, die man sal quijte zyn

van diene banne, ne waer hebbe hi daer sine helpe niet,

de man sal bliven in die ban, ende de ghone mede diene

der uut lossen wille.

ART. 6 (ib., 7). De burghrave sal riden de ballinghen,

hebbe hijs moete ; jof te neen, sgravens ende sbur-

graven rechters, einde dit eene waerf int jaer; ende dinct

het scepenen goet, twee waerf ; ende, eist ooc noot,

IIJ waerf. So waer dat sijs beghonnen, zo sullen sij vulri-

den, sine mochte sin toghen, jof duer den

grave, jof duer ziechede. Ende omme hoghere zaken mach

men riden so welke tyt dat noot es ende ongheval ghesciet.

Vermoghent ooc sgraven rechters niet ende sburchgraven

niet, so sal riden de burchgrave selve. Ne vermach de

burchgrave niet, so sal de grave selve riden. Als dit ghe-

hent es, so mach die grave hebben sine duerghinghe

waerhede, ende dit een warf int jaer. Ende vulryd men

niet, so ne sal hi se niet hebben. (Le paragraphe

final est omis.)

ART. 7 (ib., 6). Also men in sproefs huus houd van

den lieden van der vierscarne, also houd men van sproofs

lieden in de vierscarne.

ART. 8 (ib., 8). So wat dat men wed vor scepenen, dat

sal men betalen vor scepenen.

Van al dat men wed vor scepenen, moghen II scepenen

kennen tote X lb. ; drie scepenen, tote XV lb. ; viere sce-

penen, tote XX lb. ; ende zeven scepenen, alle dinc. Ende

also vele scepenen als moghen kennen yemens scoud, also

vele moghent kennen vergouden. Ende loochende die

sculdere der scult, ende hier of wart verwonnen, hi sal

boeten den grave III lb.

ART. 9 (ib., 9). So wie eenen lodder herberghet meer

dan eene nacht, wille hi sanderdaghes niet wech gaen, de

here machne werpen int water zonder mesdaet.

ART. 10 (ib., 10). So wie een lodder, jof een speilman,

jof eene hoere, of enighen ydelen man sine clederen te

bruluchte ghevet, jof dat hem enighe ghesent worden van

bruluchten ende hi se hem ghevet, wort, hire of verwon-

nen, hi sal boeten III lb. Ende in elke huwetyt mach die

grave hebben hier up sine waerhede.

ART. 11 (ib.,11). Si een balline te banne ende yemene,

duer nyt, dien man wilde trecken in ghedinghe van andere

zake danne daer of dat hi ghebannen es, wille hi comen

te rechte, hi sal hebben gheleede te rechte, te comene;

mach hi hem zelven quiten bider wet, so es hi quite van

dier zake, newaer niet van den banne daer hi te voren in

was ; ward hi ooc verwonnen hi moet ghenouch doen van

der zake.

ART. 12 (ib., 12). Een vry man, die ghedaghet wort ten

steene, ne sal niet antwoorden bi sammans ghebode, wille

hi jeghen spreken, ne ware biden scoutete. Ende es hi vry

ende hinne ghebiede, hi ne sal niet antwoorden sonder

sinen ghelike ; ende spreict hi niet jeghen tgebod, alne es

die amman niet vry, hi mach ne bannen.

ART. 13 (ib., 13). Die ecnen man doot met ghemeene

rade, men sal den dode zoenen met dies mans goede

diene doodde, behouden nochtanne syns wyfs deel ende

sirer onbejaerder kindren. Sy ooc niet syn goed soo groot,

tsoendinc mede te doene, men salt vuldoen metter goenre

goede die in sine helpe waren, indien datse worden bedra-

ghen vander waerhede, die scepenen daer up zullen nemen ;

ende in dese waerhede sullen die onsculdighe quite zyn.

Ende ware een man ghedoodt zonder raet in eenen stryt,

jof bi onghevalle, de man zal volghen sinen maghen ;

ende men zalne zoenen bi scependoeme.

ART. 14 (Ib., 14). Al onrecht sal of doen, de grave van

sbrievers peneghen, jof van scrichouders, jof van steen-

waerders, jof van allen andren zaken.

ART. 15 (Ib., 15). Die heden van Wulpen ende van

Caedzant, die ghedaghet worden, moghen hem zelven zin-

nen, bi haren eede, up den dinghedach dat sy teerst

moghcn comen van der zee.

ART. l6 (Ib., 17). Al dat eenen wive mach ghebueren

van haren maghen, dat mach ghebueren haren kindren.

So wat dat eenen man ghevet sinen keifskindren, sonder

vorwoorde, dat mach comen up skints moeder maghen,

naer syns vaders doot. Si ooc eenighe vorworde up die

ghifte ghemaect van den vader, die es men sculdich te

houdene naer skints doot.

ART. 17 (Ib., 19). Die bedraghen wort dat hi den

zeedijc scuerd, bider waerhede die scepenen zullen nemen,

sal verliesen sine hand. ende sijn goed sal syn in sgraven

hand.

N. B. Les articles 20, 21 et 22 du texte latin, placés

sous la rubrique « De Palingis », sont omis. Ils compre-

naient : 1° (art. 20) une supplication adressée au comte

de vouloir bien, en considération de la croisade qu'il était

à la veille d'entreprendre, tempérer l'insupportable

rigueur de la législation concernant ses garennes, (palingæ,

enclos palissadés), les dunes, assimilées aux garennes, les

gens déclarés aubains (incommelins) par ses hommes de

fief, l'accroissement de douze deniers au sou, frappant,

dès le second jour de l'échéance, le retard dans le paye-

ment des cens d'épier (de terra viscal ou lyfnere le comte) ;

2° (art. 21 et 22) une énumération des cas réservés à la

justice du comte, nommément les matières féodales, les

cens d'église, les quatre points visés par la suppliue, le

suicide (homicidium unius hominis), l'incendie et le meur-

tre qualifié (mortificatio).

Philippe d'Alsace, pressé de partir pour la Terre Sainte,

où il succomba devant Saint-Jean d'Acre, le 11 juin 1191,

ne put statuer sur l'humble supplique de ses manants ;

mais celle-ci ayant été renouvelée auprès de Louis de

Nevers, la charte confirmative et interprétative du 2 sep-

tembre 1323, y fit droit, à savoir, pour les 1er, 2e et

4e griefs, dans une mesure qui n'est pas spécifiée par le

diplôme, mais qui semble cependant avoir été plus ou

moins radicale, quant aux garennes (et aux dunes, puis-

que l'article 31, notamment, disparut du texte dans la

reproduction, autrement intégrale, de la teneur du Keur-

brief, transcrite au préambule de la charte ; et, pour le

3° grief des incomelins, en réglant à nouveau la matière,

de manière à faire disparaître l'arbitaire et à élucider les

obscurités y relatives. La charte, s'occupant ensuite de la

compétence des cas réservés, qui soulevait aussi des mur-

mures, en déféra l'avant-connaissance (instruction prépa-

ratoire) à quatre hommes de fief et cinq échevins, chargés

d'enquérir si, d'après les circonstances du fait, le cas

devait être laissé à adréchir par le comte ou par la loi ;

- de même pour les meurtres, les méfaits sur le bailli,

par l'occasion de son office, ou sur la sainte Eglise ; et,

à l'avant-connaissance des échevins seuls, aux mêmes

fins, les suicides, incendies et attentats sur personnes de

l'Eglise ; la connaissance intégrale des méfaits sur le comte

ou ses enfants, demeurant un cas réservé absolu.

ART. 18 (Ib., 23). So wie makere van laghe word, daer

man dood in wort ghesleghen, ende die makere daer of

wart verwonnen bi scepenen, hi es manslachtich. Zo wie

sijn in helpe van der laghe, worden sire of verwonnen, sij

sijn in sgraven ghenaden, behouden lyf ende led.

So wie laghe maect daer man led verliest, dat led neimt

led, ende dat es de hant ; also ghelike de makere van der

laghe ende die ghone in wies huus, jof in wies hof, hem

wetende, dit es ghedaen ende verboden mochte. Willen

ooc alle dese te rechte comen, men sal de waerhede nemen

bi scepenen. Wederseghet ooc de rechtere de waerhede,

ende hise vervalschen wille, hi mach borghen sine helpen

toten naesten dinghedaghe, jof stappans doen luden. Ende

hebbe hi helpe van tween scepenen, hi mach vervalschen

eenen godhuusman ; ende, met III scepenen, eenen

vryen man. Ende also vele alser worden vervalscht, elc

sal boeten III lb ; ende also langhe als die grave leeft, ne

sullen sij tgheenre waerhede sijn, ende men sal andre

waerhede nemen in hare stede.

ART. 19 (Ib., 24). Daer men huussoekinghe doet ende

den scepenen cond es, wart daer man ghedoodt, ende de

ghone, diet tghelede doet, niet en doodt, hi moet zoenen

den doden ; ende den ghonen daer hi huussoekinghe up

doet, sal hi gheven X lb., ende al dat hem blijft sal sijn in

sgraven handen, behouden lijf ende led. Newaer blijfter

niemene doot, die tghelede dede sal gheven den ghonen

daer die huussoekinghe up was ghedaen, XI lb. ende den

grave X lb ; ende alle volghers, alse vele alser worden ver-

wonnen, elkerlyc sal gheven II lb.

ART. 20 (Ib., 25). Die eenen wont int hovet, jof in den

lichame, dat men heet duerghingher wonde, wart hire of

verwonnen, hi sal gheven den verwonden VI lb, ende den

grave VI lb. Es het een godshuusman, III lb. Van cleene

wonden bekennet voor scepenen, III lb.

ART. 21 (ib. 26). Die bedragen wort van haerrapene

ende van donslaghe, hi sal gheven eenen gods-

huusman I lb. ; eenen vryen man, II lb. ; so wat dat

dienre (servientes patris familiae) onderlinghe begripen,

maeht hare here verzoenen; si ne sullen te ghenen von-

nesse, staen, het ne si van manslachte jof van sulker quet-

singhe dat ment met rechte toghen moet den rechtere.

ART. 22 (ib., 27). Worpt een godshuusman eenen vryen

man in de wase jof ter erde, hi sal hem boeten VI lb.,

ende den grave VI lb. ; worpe een vry man eenen

godshuusman in de wase jof ter erde, hi salt hem boeten

III lb., ende den grave III lb. ; de vrye man den vrien

man, VI lb. ; de godshuusman, den godshuusman III lb ;

ende also den grave.

N. B. Le texte latin est placé sous la rubrique : De

Wapeldrinc, qui signifie proprement le fait de jeter quel-

qu'un dans l'eau, avec ou sans intention de le noyer,

lorsque la victime échappait au danger sans lésion. C'était

un acte de mauvais gré, déjà prévu et érigé en délit spé-

cial par les lois barbares, et notamment par la loi salique :

" Si quis hominem in puteum aut in vipida jactaverit, et

" vivus inde evascrit ut ad casam suam posset accedere,

"IIII M. sol. Culpabilis judicetur." Vipida semble

correspondre étymologiquement à wapel ou wimpel (anglo-

saxon vapul), eau agitée ou bourbeuse, eau en général.

Quant au suffixe drincken, il a le sens de baigner, plon-

ger et se retrouve dans verdrinken et dans le dérivé ver-

drincking, oppressio (art. 27). On disait aussi waterdo-

pinge. « Il y a, dit une loi frisonne du XIVe siècle, trois

espèces de water-dopinge, selon que l'homme est jeté dans

une eau courante (ebstroom) et que, sans toucher le fond,

il ne voit plus le ciel, ou bien dans une eau non courante,

mais non guéable, on bien dans un simple fossé.

Les noyades étaient autorisées par le keurbrief, dans le

cas prévu à l'article 10, et on infligeait ce supplice aux

personnes de mauvaise vie et aux vagabonds.

Mais le terme de wapeldrinc dévia peu à peu de sa

isgnification originelle et grammaticale; il est employé

extensivement par la rubrique du texte latin de notre

article, et, plus tard, il désigna, en quelques lieux, le

simple fait de mouiller avec de l'eau ou un autre liquide :

"Root of wit wijn, bier of andre drancken der canne up

yemande te werpene, of te uut ter canne yemende in zyn

licht gietene, in evelen wille, dat men heet wapen-

drincke" ; ce que les lois frisonnes appelaient suar-

tesuengh, par opposition au wapeldepene proprement

dit.

ART. 23 (ib., 28). So wie eenen vanghet over dief ende

zweeren mach, met hem VII der welker erve es cont ghe-

nouch scepenen, dat hine vinc als eenen dief met pre-

senten faite, men sal dien dief hangen. Als men waer-

heide neimt van dieven (vol simple et non flagrant), die

bedraghen word hi sal gheven den ghonen wien hi tsine

nam de waerde van sinen goede ende den grave III lb.,

ende twee borghen, goed genouch, dat hys voorwaert

meersal ofstaen (quod deinceps desistet) ; ende elke

borghe over III lb. Ne waer bevallet die ghone daer naer,

ende ne die borghen bringhen, si sullen danne moeten

zweeren dat sine niet mochten ghecrighen

ART. 24 (ib., 29). Die bedraghen wort van rove

(rapina, vol à l'aide de violences), bi der waerheide die de

scepenen zullen nemen, zi de roof beneden XX scel., hi sal

den beroeveden syn goed verzetten drie voud ende den

grave (et castellano, texte latin) gheven IIJ lb ; ende es

de roof boven, hi salne verzetten twee voud ; ende al dat

hem blijft sal sijn in sgraven ghenade, behouden lijf ende

led.

ART. 25 (ib., 30). Die eenen ballinc van groten zaken

herberghet, up dats meer quats ghesciet, hi sal boeten

VI lb., ende van eenen andren balline, IIJ lb..

ART. 26 (ib., 32). Van al dat een mesdoet, ne mach

syn wijf, noch sine kindren niet mesdoen, de kinder ne

waren verjaert ende sine waren mede ter daet.

ART. 27 (ib., 33). Verdrinkenesse (oppressio) van

wiven behoort ten scependoeme.

ART. 28 (ib., 35). Alle ballinghe, die men bannet te

steene, die salmen becondighen te banne in haren kerke ;

jof te neen, si syn quite van den banne.

ART. 29 (ib., 36). Als een amman eenen man voorteescht

ten steene, hi moet zweeren met vijf scepenen, jof orconde

hebben van scepenen dat hine daghede ; ende danne sal

hine heesschen voort eene waerve, ander waerve ende

darde waerve ende nammeer ; ende danne sal hine bannen

na scepenen vonnesse.

N. B. Le texte latin dit : debet jurare cum wischepa,

vel testimonium habere a scabinis. La traduction flamande

a transformé wischepa en vijf scepenen, ce qui est une

redondance. Wischepa signifie témoignage de science

personnelle, par opposition au témoignage de crédibilité

ou de record donné par les échevins. Aussi Vredius, bien

qu'il confonde wiscepa avec wetscepenen, interprête-t-il

correctement par testimonium ex certa scientia. L'amman

avait l'option entre deux moyens de preuves. Sur le mot

witscepe dans le sens que nous disons. (V. Miroir de Saxe,

Lehnrecht, art. 40, § 3 ; 48, § 1 ; 74, § l.) Observons

cependant qu'à Bruges et dans le Franc, on donnait le

nom de wetscepenen aux échevins, chargés de procéder à

certains actes (souveraines vérités, plaids spéciaux), qu'ils

recordaient ensuite de science personnelle (GILL., Arch.

de Bruges, I, p. 344 ; lV, 190, 193 ; et seigneuries encla-

vées, t. II, 22) ; mais cette signification est exclue ici par

les termes de l'alternative.

ART. 30 (ib., 37). So wie dat van wonden, van haer-

rape, jof van donslaghen wort beclaghet, ende scepenen

dit kennen, hi moet gaen in den steen, up de waerheide ;

ende men machne borghen uten steene ; ne waer, eer de

waerheit luut, moet hi weder gaen in den steen.

ART. 31 (ib., 38). Saterdaghes salmen uutgheven de

claghe ende sfrindaghes daer naer, salmen der of dinghen,

ende daer salmen de zake wedernemen up den naesten

vrindach, daer mense danne laet. Est ooc mesdach, so

salmen dinghen up den daeh diere scepenen daar toe

zullen ordineren

ART. 32 (ib., 39). So wie eene onbejaerde joncvrouve te

hemwaert treet omme huwelic, sonder haren maghen

raet ende hire of wort verwonnen, hi sal zijn in sgraven

ghenade van al sinen goede, behouden lijf ende 1ed ; wart

hi ghedaghet ende met en comt, hi sal syn wetteloos.

ART. 33 (ib., 40). Voert hi de joncvrouwe uten lande,

hare naeste maghen zullen hebben haer goed in haren

handen ; ne waer berouwe de joncvrouwe daer naer, ende

soe wederkeert ende wille laten haren onrechten man, es

soe bejaert ofte onbejaert, soe sal hebben haer goed ; ende

blivet soe metten man, men salse nemen haer goed.

ART. 34 (ib., 41). Een man mach niet mesdoen in ver-

weerne sine lechame.

ART. 35 (ib., 42). Naer manslachten es men sculdich

te nemen vardeghiselen an beeder ziden ; einde de ghone

in welken zide de man es ghesleghen mach hem uutbor-

ghen met iiij goede borghen ten minsten, ende zulke

borghen dat schepenen kennen dat sise borghen moghen,

als si sculdich syn te doene ; ende die ghone vander zide

die den man ghesleghem hebben, ne salmen niet uutbor-

ghen eer sy den doden hebben ghesoent, ter maghen wille

of te scepenen vonnesse.

ART. 35 (ib., 42). Van alle twisten machmen die ghise-

len uutborghen, zonder van manslachte alleene.

ART. 37 (ib., 44). Alle de ghone die behoren teens

mans maechshepe die in den steen leghet, zullen ghelden

dien ghisele sinen ghiselteere.

ART. 38 (ib., 46). Alle maten ende waghen sullen zijn,

ghelijk. in dorpen ende in poorten ; ende alle maten sal-

men yken naar die mate vander poort.

ART. 39 (ib., 48). So wie de yemens huuse draghet

onrechte mate, jof onder wien dat soe vonden wort, wart

hys verwonnen, hi salt boeten den claghere naer der

waerhede, ende versetten sine scade.

ART. 40 (ib., 47). So wat ammmanne die bedraghen

wart van onrechter mate, van elker warf sal hi den grave

gheven iiij lb., van lieden vander poort ; ende van den

lande, zullen sie alsuc rechte houden als sie onderlinghe

moghen ghewinnen.

N.-B. Le texte latin ne parle que d'une amende de trois

livres au profit du comte et du châtelain. Il ne contient

pas la distinction entre les gens de la ville et ceux du

terroir ; mais il dispose, à cet égard, dans un aarticle spé-

cial, n° 49, non reproduit par la traduction : " De homi-

nibus oppidorum et hominibus villarum talis jurisdictio

observabitur, qualem ad invicem melius adinvenire

poterunt ".

ART. 41 (ib., 43). Als een mans wijf stervet sonder

kinderen, de have salmen deelen in VIII deelen ; de vijf

deelen sal hebben de man, ende de drie deelen sal hebben

swijfs maghen ; nammeer machse hemlieden ghebueren

van den have. Van den lande wese alst placht te sine.

N. B. Le projet de keures à corriger établit sur d'au-

tres bases et complète, pour les immeubles, le régime suc-

cessoral afférent à la communauté conjugale. Celle-ci est

déclarée, universelle de tous les biens, par le fait de la

consommation du mariage et se partageait, par moitié

entre le survivant et les héritiers du prédécédé, sous les

réserves suivantes. Lorsque, la succession comprenait une

maison provenant du côté de l'un des époux, l'immeuble

était attribué, avec une certaine étendue du fonds y atte-

nant, à ce dernier ou à ses héritiers, sauf récompense pour

la valeur gisante des constructions et abandon de deux

verges contre une pour le restant des terres. Lorsqu'il

constituait un acquêt de la communauté, il était dévolu,

dans les mêmes conditions, au survivant. Après la mort

des deux époux, le même bien revenait au fils aîné, ou, à

défaut de fils,à la fille aînée. Existait-il deux ou plusieurs

maisons, les fils et, après eux, les filles, dans l'ordre de

la primogéniture, avaient successivement le choix jusqu'à

épuisement de la consistance du patrimoine, en fonds

bâtis.

Il est probable que ces dispositions nous offrent l'en-

semble du régime. Toutefois la dérogation que consacre la

généralité de leurs termes, quant aux bases de partage

adoptées par le Keurbrief pour le cas de décès d'un époux

sans enfants, doit avoir rencontré de l'opposition, car

le privilège de 1330 (art. 71) reproduit encore le système

primitif et il ajoute : « Et au tel droit a la fame, quant li

homs muert, ensi comme dit est. » Mais la coutume

homologuée revint à la règle générale du projet de keure

(t. IV, art. 3).

ART. 42 (50). So wie gheboden wart te claghene ende

niet en comt, men sal hem daer of gheen recht doen daer

naer ; nochtanne de grave mach der claghen volghen bin-

der jaere, ende bider waerhede, die scepenen nemen

zullen.

ART. 43 (ib., 52). So wie onghedaghet zwighet een jaer

van soer claghe, men salre hem daer neer niet of ant-

woorden.

ART. 44 (ib., 52). Wille een godshuusman eenen vryen

man beclaghen, hi sal hebben eenen vryen taleman.

ART. 45 (ib., 53). Elc man es sculdich te antwoordene

te sinen ghebode. (Le texte latin ajonte : " Et hoc per

scabinos et quilibet pari suo)".

ART. 46 (ib., 5). So wie ghebannen wart in vier-

scarnen mach boeten sinen ban met IIJ sc. ende I den.,

binnen VIJ daghen. Comt hi niet, hi es wetteloos.

ART. 47 (ib., 54). So wat een man, strijt of twist,

wart hire of bedraghen, hi sal boeten den grave IIJ lb. .

ART. 48 (ib., 55). Kerke rente ende sgraven rente

sullen syen buten scependoene.

N. B. Ici finit la traduction. Elle supprime les arti-

cles 56 et suivants jusqu'au dernier, 65 ; lesquels parlent :

(art. 56) du jour où commençaient les effets de la présence

du comte dans le Franc ; (art. 57) des litiges en

matières de fiefs et de terres foncières, dont l'avant-con-

naissance appartenait à quatre hommes du comte et quatre

du territoire ; (art. 58 à 62), du Gouding ou plaid géné-

ral et annuel (qu'il ne faut pas confondre avec la Deur-

gaende Waerhede) et de l'assise complémentaire consacrée

à l'exécution des interlocutoires prononcés dans le Gou-

ding, par rapport aux duels judiciaires, aux épreuves du

fer ardent et aux bannissements ; (art. 63 , des contestations

soulevées relativement aux donations faites en faveur de

clercs ou de religieux ; (art 64) de la chevauchée des

bannis devant être faite exclusivement par le comte, ou la

comtesse, ou le châtelain (art. 65) ; de la compétence éche-

vinale en toutes matières non prévues au keurbrief.

Tout cela était tombé en désuétude, abrogé ou modifié

par la charte confirmative du 2 septembre 1323, ou frappé

de réprobation par les princes de l'Eglise. Cependant, le

plaid annuel se tenait encore au milieu du XIIIe siècle

(V. notre Histoire du lien féodal entre la Flandre et la

Zèlande, p. 66). Mais il n'en est plus parlé dans la suite.